Клуб поэтического перевода «Облака». Духовные стихи в переводе Маргариты Сергиенко.

После довольно продолжительного перерыва, связанного с летней жарой, на сайт снова возвращается клуб поэтического перевода «Облака».  В начале июня мы опубликовали два варианта перевода 66 сонета Уильяма Шекспира, сделанных Евгенией Чернецкой. В этот раз хотим представить вашему вниманию два поэтических перевода с английского, сделанные постоянным автором нашего сайта Маргаритой Сергиенко. Стихи особые — духовные, говорящие о вере человекав в Бога и о судьбе этой веры в мире. По глубокому убеждению редактора сайта, в этих стихотворениях отразились вера в Бога и связанные с ней личные чувства как их авторов, так и переводчика.

——————————————

ROSES

She loved flowers on the altar. Roses especially
reminded her of who she was and of what she must
become. They were so tight at first, and then
slowly, imperceptibly they opened up and surrendered
themselves to whatever lay about them. Even in dying
they dropped their petals gracefully, and if you listened
quietly enough, you could hear the silence of their falling.
All that was left was the center, naked and free of all
the pampering sating petals it held so closely at the start.
And
the center held in perfect poverty.

Murray Bodo

Св. Клара любила ставить цветы на алтарь.
Особенно она любила розы.

РОЗА

Розы напоминают мне, кто я есть,
И кем я должна стать.
Сначала розан такой тугой,
Плотно прижавший лепестки к центру.
Его не видно, но я знаю, что Он там – в центре.
Затем медленно, неотвратимо,
Лепестки разворачиваются, как душа,
В ожидании росы и Солнца.
Роза раскрылась, отдалась миру и Ему
Во всей своей вечной и печальной красе.
Даже умирая, роза роняет лепестки
Один за другим, и они грациозно падают,
Без сожаления и скорби.
И если прислушаешься, можно услышать
Тишину их падения.
Все, что осталось – сердцевина, Центр,
Обнаженная и свободная,
Потеряв свой атласный наряд,
Без лепестков, так плотно прижатых к ней
В самом начале.
И сейчас она – совершенная бедность.
Но: великое пламя разгорается
От одной только искры,
Пылающей в Центре.
Может быть, после меня
Молитва найдет лучший голос
И получит ответ.

Аминь.

Перевод Маргариты Сергиенко

—————————————

The Handmaid

Is this the way it was –
The ageless salvation gift’s announcing
Sculpted in a moment of time?
Strangely different, touching, haunting,
Earthily commonplace, sublimely graced.

She stands – a humble toiler
Strong, queenly, poised.
Head turned, stilled with surprise
At the breath of angel voice.
Eyes and mouth resolute
Yet mellowed warm with winsome tenderness.
Budding breasts revealing readiness for birth 

Cloak and girdled-gown, their wind-brushed flowing
Clasped in a hand that would let
No hindrance to the message,
Even here where she toils gathering wheat.
Feet firmly resting on God’s good earth
Yearning in wait for its savior. 

A total, human woman:
   “How can this be…?”
A total, open servant:
  “Be it down unto me…”

The wait is over
And WORD becomes flesh
This Yahweh-woman
Stands forever on wheat:
Totally His, handmaid and mother,
Yet, gift to His people,
One of our own.

Sr. Maria Corona Crumback, I.H.M.

 

К статуе Благовещения Пресвятой Девы Марии

  Служебница

Во время чтения Ангелуса, вторник 14 марта.

Возможно ли передать

Извечное ожидание спасения,

Данного через Ангельское Благовещение,

В застывшей скульптуре?

Ты стоишь, раскинув руки,
Очень земная и полная благодати.
Трогательно девическая и очень взрослая.
Ты стоишь, Служебница Божия,
Смиренная труженица и величественная, как Царица.

Склонив голову,
Замерев в удивлении,
При звуках Ангельского голоса.

Ты раскинула руки покорно и радостно:
«Вот я, раба Господня».
Слабая женщина:
«Как же это может быть?»
Смиренная служебница:
«Да будет мне по Слову Твоему».

Ожидание окончено.
И Слово стало Плотью.

Ты стоишь, попирая древнего змия,

Вся Его, Служебница и Мать,

Одна из нас.

Литания пресвятой Деве Марии

Перевод Маргариты Сергиенко.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: